Introduction

Was Cyrano de Bergerac, the real life hero of Edmond Rostand's play, murdered? In March of 1654, as Cyrano was entering the residence of his patron, the Duke d'Arpajon, he was struck on the head by a falling wooden beam; sick and bedridden, vision impaired, he died fourteen months later at the age of 36.

An Accident?

In these sonnets, written during those last months, Cyrano gives an unequivocal answer.

On August 25, 1944, units of the U.S. Army entered Paris. The soldiers were mobbed in the street by the liberated population and received hugs, kisses, and flowers.

Others received more.

A certain sergeant of the U.S. Fourth Infantry Division, after a brief conversation with a very old and thankful Jesuit priest (the soldier had studied French in high school), was carefully handed a yellowing packet of papers - perhaps the only thing of value the priest had. Before the surprised sergeant could respond, the priest disappeared into the tumult.

The sergeant, naturally preoccupied with other matters, was tempted to throw the papers into the cistern. Yet something the priest had said - "SONGÉS À LIVREMENT VIVRE" - urged him to examine them more closely. It was obviously poetry of some kind. Slowly, and incredulity, he read the faded signature at the bottom of the first page of the manuscript:

SAVININEN CYRANO DE BERGERAC

His heart began to sprint - as if German panzers were bearing down on him. His mind was seized with questions: could these sonnets (the soldier wrote a little poetry himself) be authentic?

If so, how had the priest acquired them? And why had he given such a priceless literary document to an American soldier and not, at least, to a member of the French Resistance? In vain his eyes examined the spot where the priest had vanished.

The sergeant's questions would never be answered: he died in the Battle of the Bulge a few months later, on December 16, but not before he had mailed his treasure, along with a note describing its acquisition, home to his wife.

The manuscript and notification of death arrived on the same day, January 24, 1945. Grief-stricken, his wife stored away her husband's belongings in the attic until her own death in 1992.

Her daughter, Margaret, my former French Literature student, found the moldering papers in the process of preparing to sell her mother's house. Excited, she copied them by hand (they were too faint to reproduce) and mailed them to the only authority she knew - myself. I urged her to have the manuscript authenticated at once. She promised that she would do so after the sale of the house.

Tragically, Margaret died in a house fire a few months later, in February of 1993. Her few friends were questioned (she had no living relatives) in the hope that she may have given them the manuscript to examine. They were not even aware of its existence. In any event, the house was gutted and Cyrano's precious manuscript lost forever. With only Margaret's copy to go by, I began the translation on June 19, 1993.

At first glance, the sonnets are not what one would have expected from Cyrano, at least in form. He mated a twelve-syllable metrical line - typical for French sonnets of the time, as brought to perfection by Pierre Ronsard - with Petrach's sonnet format (the octave/sestet separation) and William Shakespeare's couplet innovation.

In fact, Cyrano seemed so enamored of the sestet couplet that he ended many of his octaves with a couplet as well. Although there is no historical basis for Cyrano having had knowledge of and regard for Shakespeare's works, thematic similarties and his occasional use of English words clearly make the case. As well, Cyrano was a scholar and surely would have discovered -- and appreciated -- Shakespeare's great sonnets. The Bard's first Quarto was published in 1609, ten years before Cyrano's birth.

Now a few words about the rhyme scheme and sonnet order. To keep the music and meaning of the originals I have altered the rhyme scheme from a rigid - abbaccdd cecdee - to one fitting each individual sonnet. Concerning the sonnet order: according to Margaret the original papers were out of sequence (the few that were dated were either out of order or illegible), and none of them were numbered. Thus, the present order, after much thought - and agony - is of my own.

These sonnets illuminate much of Cyrano's life, and answer at least two major questions that have puzzled historians: was it an accident that eventually took his life, or was it murder? And did Cyrano really convert to Christianity on his death bed as his life long friend, Henri Le Bret, claimed?

Although those questions have now been answered, new ones have surfaced. Who were these women in Cyrano's sonnets? Unlike the French Poet Pierre de Ronsard, Cyrano did not name names. Were they real at all or figments of his feverish brain? At least we know that Cyrano was not the ascetic portrayed by Edmond Rostand.

And, perhaps, the most intriguing question of all: who originally discovered and suppressed Cyrano's manuscript? Was it Pierre Cyrano, the poet's brother, in whose house the poet died? Was it his cousin, Madeleine, ever nurturing and protective? Or was it Henri Le Bret, fearing that Cyrano's heresies would ruin his own standing in the church (he was a Jesuit) and even, perhaps, endanger his own life as well?

My vote is for Le Bret.

After Cyrano died, Le Bret did edit and publish two of his friend's works - satires about fantastic voyages to the moon and sun. Only later, when one of the original manuscripts surfaced, was it apparent how much Le Bret had censored criticisms of the Church - and State. Le Bret can be forgiven. It was a dangerous time. Giordan Bruno had been burned at the stake just nine years before Cyrano's birth for espousing the belief that the earth revolved about the sun, and Cardinal Richelieu's following boast was seriously heeded: "Give me four lines written by a man, and I can have him tried as a criminal." Yet, though fearful, was Le Bret enough of a friend, and lover of poetry, to be satisfied with suppression and not destruction?

Finally, I wish to thank Rolleen Garrision for her critical input, computer expertise - and love; Sally Driscoll for her editorial suggestions; Raphael Renta for his lifelong friendship and support, and, finally, Professor C. Edward Caregreb for his invaluable historical insights.

Here, then, are lost sonnets of Cyrano de Bergerac.

NOTE TO THE KINDLE EBOOK EDITION: This is the expanded 2nd edition including 10 additional sonnets, expanded notes, and a selective bibliography that was missing in the paperback edition.


COPYRIGHT © by James L. Carcioppolo 1998

HOW TO ORDER

Back to Main Page